top of page

"the most humiliating fate that any Chinese can suffer"

DOCTOR WHO AND THE TALONS OF WENG-CHIANG
by Terrance Dicks

First published 15 November 1977 (1), between Image of the Fendahl Parts Three and Four (2)

With Dicks revealing himself perhaps a bit less radical than the recent run of novelisations was starting to suggest, here comes the ultimate test. If any story’s going to reveal what he’s actually up to, if indeed he’s up to anything at all, ‘The Talons of Weng-Chiang’ is it.

    To anyone who doesn’t immediately get why this might be, here’s El Sandifer: ‘this is the infamously racist anti-Chinese story’ (3). And here's Rob Shearman: ‘Is the treatment of the Chinese in The Talons of Weng-Chiang racist? Of course it is’ (4). And here’s Lawrence Miles and Tat Wood: ‘“The Talons of Weng-Chiang” went unshown in America for many, many years, for fear of offending the Chinese community, and it’s not hard to see why’ (5). And here, God help us, is Mary Whitehouse’s National Viewers’ and Listener’s Association: ‘‘The Talons of Weng-Chiang’ (1977) came in for special abuse for its racism’ (6).

   I’m going to lean quite heavily here on El Sandifer’s take because her critique of the story ties its presentation of race in with a wider verdict that Holmes is carelessly adopting the very ‘Victorian colonial attitudes’ (7) he’s supposed to be satirising, which are also the attitudes Dicks seems to have untangling in the novelisations. Before looking at what Dicks does though, let’s unpack Sandifer’s problems with ‘Talons’ as broadcast.

    First up, there’s the issue that every Chinese villain seems to be ‘a villain purely [because] they’re Chinese’, thus ‘playing off […] yellow peril stereotypes’, while any attempt at sending up European British attitudes can never be more than ‘a loving poke’ (8). Then there’s the fact that the Doctor and Leela ‘display the same attitudes about the Chinese as everyone else’ (9), despite the fact that their neither Brits of European heritage nor Victorian. On top of all this, Leela becomes ‘subservient to the Victoriana in [the] story’ (10), set apart from the likes of Litefoot by ‘her failure to use plates and glasses, not in her ability to savvily deconstruct Victorian excess’ (11), while the Doctor is explicitly engaged in an attempt at ‘civilising’ her and views Victorian London as a perfect place to do so (12). Taken together, this isn’t simply an unfortunate example of thoughtlessly peddling outdated racist stereotypes but a valorisation of specifically European-heritage British middle-class Victorian attitudes, allying the Doctor with that worldview and demeaning anyone from a different background.

    So, what does Terrance do with all this? Well, thankfully Litefoot no longer refers to ‘inscrutable Chinks’ (13) and the Doctor now talks only of being attacked by ‘this man—and several others’ (14), the only ‘little’ characters being Mr Sin (15) and Casey (16). The Doctor’s later comment to Greel about ‘Life’s little surprises’ survives (17) but, without the Doctor’s earlier remark creating the link between diminutive stature and Chinese assailants earlier (18), it appears innocuous enough (19). Leela’s talk of the ‘yellow one’ (20) is excised too, though this is rather undermined by that narration itself later giving Chang a ‘yellow hand’ (21). I suppose the fact that it’s a ‘grimy yellow hand’, Chang having just climbed from the sewer, might allow the suggestion that the colour is caked on Victorian effluent, but it doesn’t exactly convince (22).

    On sharpening the ‘loving poke’, Dicks does better. He establishes Victorian London as ‘a tough, savage place’ (23). It may not be much, but it is a definite attempt to paint Victorian London using the vocabulary with which it might dismiss other cultures. What’s more, there’s an easiness to the way the city can be interpreted through outsiders’ eyes, Leela recognising in the audience at the music hall an ambience familiar from ‘tribal festivities’ (24) and Chang viewing the workers of the early mornings as the same as the ‘peasants’ from his native land (25).

    That allows Dicks to also do slightly better when it comes to Victorian attitudes to the Chinese in London too. He keeps the lovely exchange where Jago confuses the Chinese with druids (26), but he also uses the theatrical setting to delve slightly into one possible reason for such confusion. When Jago stops to think about Chang, he reflects on how the performer ‘really was Chinese’ (27), unlike, as Kate Orman points out (28), most of the ‘Chinese’ acts of the age. No wonder his ideas of Chinese culture are muddled when they’re mostly coming off yellowface entertainers, with such acts clearly so prevalent that a genuine Chinese performer then finds himself reinforcing such stereotypes, imitating their patter when onstage (29) and peppering his performance with jokes about Chinese ‘opium smoking’ (30).

    None of this makes Doctor Who and the Talons of Weng-Chiang unproblematic, indeed I wouldn’t even argue that Dicks is concerned with the broadcast story’s presentation of race at all. However, had that opium-smoking joke, for example, come up in the TV episodes, it would have read as a dig at the Chinese diaspora in Limehouse, just as ‘life’s little surprises’ managed to.

    There are a few reasons the novelisation avoids such a fate. First, it makes an effort to actually point out how China is home to ‘a far older culture’ than the UK (31), one that can’t be lightly dismissed. Secondly, it portrays even the Londoners who should be most familiar with Chinese populations, Litefoot, who actually ‘grew up in China’ (32), and the police, who, being near Limehouse, encounter the local Chinese often (33), as staggering unknowledgeable: Litefoot merrily professes he ‘never came anywhere near understanding them’ and brands them wholly ‘Odd’ (34); a constable shown pondering the Chinese ‘affinity with laundries’ does so ‘vaguely’ (35), clarifying how little knowledge or even thought lies behind his speculation; and Sergeant Kyle’s extraordinary attempt to communicate with a Chinese suspect (36) now acts as a set-up for Alf Buller’s later clearly mistaken belief that ‘An English policeman would know how to deal with [a] foreigner’ (37), especially as ’that smooth-talking’ Chang is who he turns to when his own attempts fail. As a result, when Chang’s audience ‘undoubtedly’ know opium-smoking is widespread among the Limehouse Chinese, it reads as a dig at the audience’s supposed certainty in the face of their assumed ignorance and not as a statement on the Limehouse Chinese.

    By avoiding the careless cynicism which, as El Sandifer argues, Robert Holmes allowed to overwhelm the TV episodes (38), the novelisation buys itself a bit of goodwill. This might only lead to minor and inadvertent improvements around the story’s treatment of the Chinese, but it has a more interesting effect on how Leela comes across.

    She doesn’t ‘savvily deconstruct Victorian excess’ but then, to be fair, that would be trickier now Victorian London’s a ‘savage place’ with rituals not dissimilar to her own tribe’s. What she does get, in a more defined way than onscreen, is a running commentary on the Doctor. This is clearest around his disdain for weapons, where she’s seemingly right at every turn: she brands his ban ‘ridiculous’ (39) while hampered in a fight by not having any; she describes his initial recce of the sewers with no weapons as ‘foolishness’ (40) and, though he may be right that very little weaponry would be of much use (41), he does later arm himself up and is only able to save Leela from the giant rat thanks to Litefoot’s Chinese fowling piece; she saves the Doctor’s life thanks to secretly carrying the Janis thorns he’s forbidden her from using, something he only acknowledges ‘ungraciously’ (42) and quietly lets drop; and finally she only manages to stop Mr Sin blasting everyone at the end because she gets her hands on a revolver. There’s also the detail that the Doctor’s solution to Magnus Greel, though it doesn’t involve weapons, seems to boil down to a quick wrestle (43), precisely the means you’d imagine Leela might employ.

    This doesn’t mean the Eliza Doolittle aspect of her character is completely gone – the novelisation adds a particularly vexing moment where Leela feels ‘pleased in spite of herself’ because she finds her new Victorian dress ‘rather becoming’ (44) – but it does at least make Leela a version whose skills and attitude from before she met the Doctor are inarguably valuable. In this way, Dicks is hewing closer than Homes to what John Tulloch and Manuel Alvarado explain as Hinchcliffe’s reasoning behind the introduction of the character: by ‘constructing an Eliza Doolittle character’, he hoped to balance the series’ need for a ‘strong woman’ and one who had to ‘defer to the Doctor’ and ‘ask questions’ a lot of the time (45).

    Rather than make Leela ‘subservient to the Victoriana’ of ‘Talons’ and the Doctor, the aim had been to create, successfully according to a 1981 interview of Sydney mothers, ‘the only female companion that […] little girls identified with while playing’ (46) – in other words, as Tulloch and Alvarado put it, ‘the only female companion who ever challenged the Doctor for heroic identification’ (47).

    Dicks doubles down on this by allying the Doctor even more strongly with the Victorian attitudes of the story’s setting than on TV, explicitly aiming to ‘re-educate’ Leela (48) rather than more plainly ‘teach’ her (49), and then have Leela consistently undermine his starchy demeanour, recognising that his ‘lessons’ are more for his benefit than hers (50), blithely ignoring his instructions without even a moment’s thought (51) and ‘joyfully’ throwing herself into the very scraps the Doctor tries to keep her away from (52) while he lies ‘semi-conscious’ beneath the melee of fighting (53). Eliza Doolittle she may be, but she’s also the ‘female Tarzan’ (54) Dicks picks as an analogy – a protagonist in her own right – and she negotiates the gap between the absorption into middle-class society of the former, at least in the more popular versions of Pygmalion, and its complete rejection by the latter.

    On race and the role of the companion, then, this shows Dicks doing exactly what he’s been doing since at least Doctor Who and the Abominable Snowman, avoiding needless insensitivity, as when he tweaked Haisman and Lincoln’s overenthusiastic approach to naming Tibetan characters, and cementing the female lead as a protagonist, giving Victoria actual motivation for her plot-generating behaviour.

    That leaves El Sandifer’s linking Holmes’s treatment of Leela in ‘Talons’ with a casual indifference to ‘demeaning the working class’, which conveniently ties in with Dicks’s recent trend of sharpening the commentary in the stories he adapts on the imperialist attitudes of the ruling classes. Leela’s relationship with the Doctor offers some critique but, as in Doctor Who and the Deadly Assassin, Dicks is showing himself rather less radical than he’d previously hinted at.

    What he does do though is ensure the people on whom the wealth of the ruling classes is built are not erased. On the very first page, he introduces imperial London as ‘powerful and prosperous’ but emphasises how only some ‘shared in their country’s prosperity’ whilst others are ‘servants’ or ‘short of money to pay for their next meal, or even a roof over their heads’ with ‘troubles’ they can’t solve but only ‘forget’ (55). Like so much in Doctor Who and the Talons of Weng-Chiang, it’s pretty minor but it trims off the worst excesses. Maybe that’s all Dicks is seeking to do with Target novelisations? Where the broadcast episodes have a nice idea struggling to pierce through, he brings it through more clearly, but where the scripts have teetered off the straight and narrow, he can only strive to make the ride less bumpy.

tardis.wikia.com/wiki/Doctor_Who_and_the_Talons_of_Weng-Chiang_(novelisation)

2 epguides.com/DoctorWho

3 ‘of course, this is the infamously racist anti-Chinese story. The one everybody knows is racist […] every single Chinese character is playing off of Fu Manchu-inflected yellow peril stereotypes and treated as a villain based purely on the fact that they're Chinese’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

4 ‘Is the treatment of the Chinese in The Talons of Weng-Chiang racist? Of course it is. There’s not one Chinaman we meet over six episodes of adventure who isn’t a fanatical servant of some ancient god, who isn’t prepared to hurl axes or to pop suicide pills as the plot requires it’

Toby Hadoke and Robert Shearman, Running Through Corridors 2

5 “The Talons of Weng-Chiang” went unshown in America for many, many years, for fear of offending the Chinese community, and it’s not hard to see why. […] the Doctor’s claim to have been attacked by a lot of ‘little men’ after the Tong’s first assault is harder to swallow, even if he’s technically taller than everyone else here. And Leela’s description of Chang as ‘the yellow one’ just doesn’t bear thinking about

Lawrence Miles & Tat Wood, About Time 4

6 ‘‘The Talons of Weng-Chiang’ (1977) came in for special abuse for its racism, violence and sexuality’

John Tulloch and Manuel Alvarado, Doctor Who: The Unfolding Text; p.158

7 ‘There are, of course, defenses to be had of this story. The strongest - and I mean that in terms of the extent of what it excuses, not in terms of the quality of the argument - is that the story is in fact a satire of racism, not racist in and of itself. Or, more properly, it's a satire of Victorian colonial attitudes’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

8 ‘We know Doctor Who is British, and we know it's ideologically British. Even if it's poking fun at British attitudes, that will always come off as just that - a loving poke at history’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

9 ‘the Doctor and Leela display the same attitudes about the Chinese as everyone else. The Doctor describes the Chinese men who attacked him as "little men," and generally acts as though he broadly agrees with everyone else's characterizations of the Chinese. Leela, on the other hand, refers to Chang as "the yellow one."’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

10 ‘Leela becomes almost completely subservient to the Victoriana in this story. She is alternately used as an excuse to show off a new period dress or stripped down to soaking wet white dresses that are even more revealing than her usual leathers. She is chloroformed and captured, and even gets her first proper scream as a companion. The climax of the story hinges on her being used as a peril monkey’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

11 ‘in that context the horrific colonialist implications of "civilizing" Leela rear themselves horribly. Here she becomes the full-out Eliza Doolittle figure. Her entire nature is shown to us as flawed and in need of changing. She's played as comic relief in her failures to understand Victorian England. And generally not in clever ways. Her jokes revolve around her failure to use plates and glasses, not in her ability to savvily deconstruct Victorian excess’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

12 DOCTOR: I'm trying to teach you, Leela

chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm

13 ‘I've got a couple of inscrutable Chinks and a poor perisher who was chewed by a giant rat, having been stabbed by a midget’

chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm

14 ‘We were on our way to the theatre when we were attacked by this man—and several others’

15 ‘The little dummy was one of the most popular features of Chang’s act’

16 ‘Casey, the skinny little Irish doorkeeper’

17 ‘Behind him came a little group of Tong hatchet men, one of them supporting the unconscious Leela. “Life’s little surprises,” said the Doctor softly’

18 ‘We were attacked by this little man and four other little men’

chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm

19 As it most probably was in the scripts: ‘The Doctor, early in the story, refers to being attacked by "little men" - a nasty little moment of stereotyping. But not, to my mind, the nastiest. Later on in the story, the Doctor is ambushed by Greel and his servants and has a glib comment about how he loves "little surprises." […] in this story, surrounded with such careless bigotry, there becomes no way to completely avoid the negative implication’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

20 LEELA: The yellow one calls him lord

chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm

21 ‘A grimy yellow hand appeared’

22 On a side-note, just because I don’t know how

well-known this is, the Chinese, at least in the north-

east of the country, use the term ‘yellow’ in the way

we in the UK use ‘blue’, as in a blue movie, and tend

to accompany it, so there can be no doubt around

the nature of their wares, with the gesture to the right

23 ‘It was a tough, savage place, this London of the

eighteen nineties’

24 ‘her keen senses were already picking up vibrations

of pleasure and excitement in the air. It reminded her

of the tribal festivals of her own people’

25 ‘the streets would be full of the city’s peasants whose work started early’

26 ‘“It’ll soon be dawn.” Jago looked alarmed. “I say, that’s when these chaps—do things, isn’t it? Sacrifice their victims?” “You’re thinking of Druids, old chap”’

27 ‘the magician had appeared from nowhere. Perhaps he really was from China as he claimed. After all he really was Chinese, unlike most Oriental magicians who were usually English enough once the makeup was off’ – is Dicks having a dig at John Bennett’s casting? Actually, more interestingly, Dicks has Jago ruminate on the idea that Chang might genuinely be ‘from China as he claimed’, opening up an appreciation of the difference between ethnicity and nationality which seems to befuddle so many even in 2018

28 ‘a white actor dresses up to play the role of a Chinese man, who in turn dresses up to play the role of an entertaining ‘Chinaman’ (as did numerous white stage magicians of the time, such as William Robinson, aka ‘Chung Ling Soo’ [44])’ [44] Jim Steinmeyer, The Glorious Deception: the Double Life of William Robinson, aka Chung Ling Soo, the “Marvellous Chinese Conjurer”, New York: Carrol and Graf, 2005

Kate Orman, ‘“One Of Us Is Yellow”: Doctor Fu Manchu and The Talons of Weng Chiang’, eruditorumpress.com/blog/one-of-us-is-yellow-doctor-fu-manchu-and-the-talons-of-weng-chiang-guest-post-by-kate-orman

29 ‘During his act he often spoke in the pidgin English that Englishmen expected from the Chinese’

30 ‘Again the crowd laughed, this time at the reference to the habit of opium smoking, undoubtedly wide-spread among the Chinese population of Limehouse’ – this the audience or but I think it’s, who

31 ‘the ornate tapestries, the lacquer-work cabinets and the strangely carved jade ornaments came from a far older culture. They were souvenirs of China’

32 ‘I never came anywhere near understanding ’em, and I grew up in China’

33 ‘He happens to be a Chinese, miss, if you hadn’t noticed. We get a lot of ‘em round here, Limehouse being so close’

34 ‘Fireworks at the funeral […] Odd custom. Odd sort of people altogether’

35 ‘Wondering vaguely why the Chinese had such an affinity with laundries, the constable resumed his patrol around the house’

36 “So we shouldn’t understand him if he did talk.” Sergeant Kyle came out from behind his desk and leaned over the prisoner. “You jaw-jaw-plenty by’n by eh Johnny?” The man ignored him. “You see?”’

37 ‘An English policeman would know how to deal with that smooth-talking foreigner’

38 ‘There's an ugly, arrogant condescension to this - a refusal to care what you're saying as long as you're being clever […] he's hiding behind the goal of amusement so that he doesn't have to deal with the politics and doesn't have to worry about things like not perpetuating racist stereotypes or demeaning the working class’

Elizabeth Sandifer, Tardis Eruditorum, eruditorumpress.com/blog/the-lion-catches-up-the-talons-of-weng-chiang

39 ‘She fought like a wildcat, wishing desperately that she had ignored the Doctor’s ridiculous ban on carrying weapons’

40 ‘Leela looked disapprovingly at the Doctor. “That was foolishness. We might have been killed”’ – on TV, she’s less forceful: ‘We might have been killed!’ (chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm)

41 ‘What kind of weapons? You’d need a cannon to stop that brute’

42 ‘The Doctor considered. He was against killing of course. But he was also against being killed. “All right,” he said ungraciously’

43 It’s not actually remotely clear what finally happens with Greel. He and the Doctor ‘struggled for a moment’, Greels quickly ‘broke free of Doctor’s grip’ but, off-balance, ‘crashed into the […] machinery’ inside the time cabinet. The ‘blaze of fierce blue sparks’ suggests he might be electrocuted by contact with… exposed wiring? The TV episodes are even more confusing, as is clear from the attempt to make sense of events on chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm: ‘The Doctor tackles Weng and pushes him into the extraction cabinet, which is still switched on, apparently. When the effect fades, the quilted cloak still stands there’

44 ‘Leela was pleased in spite of herself. The clothes of this century were ridiculous and impractical—but they were rather becoming in their way’

45 ‘Hinchcliffe […] had intended to get round the contradiction of the strong woman who must nevertheless defer to the Doctor […] by constructing an Eliza Doolittle character who could ask questions as part of the ‘civilising’ process’

John Tulloch and Manuel Alvarado, Doctor Who: The Unfolding Text; p.213

46 Group of young mothers, interviewed in Sydney by Liz Stone, 13 July 1981: ‘The audience group of young mothers argued that this was the only female companion that their little girls identified with while playing – and certainly Hinchcliffe designed Leela for precisely this reason (after ‘talking to the little girl who lived next door’)’ (John Tulloch and Manuel Alvarado, Doctor Who: The Unfolding Text; p.213) – This might even offer some excuse for her delight at her Victorian dress, making it more akin to a child playing dress-up than a strong woman with a strong sense of their own identity secretly craving a make-over and compliments on their looks (I won’t mention The Breakfast Club if you don’t)

47 ‘Leela – the only female companion who ever challenged the Doctor for heroic identification’

John Tulloch and Manuel Alvarado, Doctor Who: The Unfolding Text; p.213

48 ‘I’m trying to re-educate you, Leela’

49 ‘I'm trying to teach you, Leela’

chakoteya.net/DoctorWho/14-6.htm

50 ‘For all the Doctor’s protestations, she was sure this was more for his enjoyment than her education’

51 ‘“Wait here,” snapped the Doctor, and disappeared into the fog. Ignoring his command, Leela hurried after him’

52 ‘Leela sprinted round the corner and hurled herself joyfully into the struggle’

53 ‘Somewhere on the bottom of the pile the Doctor was clubbed behind the ear with a blackjack, and fell to the ground semi-conscious’

54 ‘she usually dressed, and acted, rather like a female Tarzan’

55 ‘England was powerful and prosperous, and London was the trading capital of the world. There were those in the theatre who shared their country’s prosperity, spending gold sovereigns with a free hand, living comfortable lives, with servants to look after them. Yet there were many more who were short of the money to pay for their next meal, or even for a roof over their heads. However, tonight they were united in a common aim, to forget their troubles and have a thoroughly good time’

Revenge of the Educational Remit

‘People don’t smoke where Leela comes from. In any case, it’s a most unhealthy habit’

Height Attack

Leela is ‘a tall brown-haired girl’ and the Doctor ‘an even taller man’. Similarly, Greel is ‘tall and thin’.

The ghost in the theatre cellar is ‘Nine foot tall’, while the rat is ‘huge and savage, at least twice as big as a man’ or a more precise ‘Ten feet, from whiskers to tail!’

yellow.gif

Are You Sitting Comfortably..?

‘Chang turned to Mr. Sin. A very strange thing happened. Although it was on the other side of the room, the dummy turned its head toward him—and smiled malevolently’

Tory Who

‘A belated chorus girl scurried by on the way to her dressing room, and Jago gave her a friendly slap on the rump. “Prance along there, Della, it’s time you had your tail pinned on!” The girl giggled and hurried past’

Dicksisms

Twice this time round: ‘there was a wheezing, groaning sound, and a square blue shape materialized out of the fog’ AND ‘There was a wheezing, groaning sound, and the TARDIS faded away’

Yet again, Dicks sums up the Doctor wonderfully: ‘The Doctor sat down. “I always enjoyed messing about in boats!” As usual, the approach of danger found him in tremendous spirits’

And he’s not done: ‘Leela waved him to silence. It wasn’t often the Doctor was in the mood to explain anything’

Jago and Casey get ‘pleasantly aglow with brandy’ – just another lovely turn of phrase

‘Hoisting Jago on to his shoulder, he carried him out of the cellar’ AND ‘Reflecting that this seemed to be his night for lugging bodies about, the Doctor picked Litefoot up and carried him into the dining room’ – has someone had a word about the way Dicks usually has women lugged about left, right and centre?

References I Didn’t Get

‘the Doctor was clubbed behind the ear with a blackjack’ – perhaps unsurprisingly, a short club (en.wikipedia.org/wiki/Baton_(law_enforcement)#Blackjacks_and_saps)

‘Lombard Street to a china orange that’s what frightened you’ – an idiom referring to heavily stacked odds (en.wikipedia.org/wiki/Lombard_Street,_London#Language_and_literature)

‘You must bring another linnet to my cage’ – well, a linnet is a small bird (rspb.org.uk/birds-and-wildlife/wildlife-guides/bird-a-z/linnet). It’s clearly being used to refer to young women, but I can’t find any evidence that anyone else has ever shared in the term

‘I can play the Trumpet Voluntary in a tank of live gold-fish!’ – Trumpet Voluntary refers to a selection of baroque keyboard pieces, normally played on the organ (en.wikipedia.org/wiki/Trumpet_voluntary), if that helps

‘A few pitiful slatterns who will never be missed’ – according to en.oxforddictionaries.com/definition/slattern, a ‘dirty, untidy woman’

‘The crowd greeted Chang’s sally with another burst of laughter’ – again unsurprisingly, a witty remark (en.oxforddictionaries.com/definition/sally)

‘Well I’ll go to Australia!’ – ?

‘More Wongs for the Tong’ – ??

Miscellania

Mr Sin’s ‘little face was a wooden parody of Chang’s handsome Oriental features’ – I mean, there’s never any suggestion Sin is modelled off Chang’s features, what with having been constructed in the 51st century long before Greel ever met Chang. This is especially bad in a story where one of the few sure beads in it sees Chang ironically comment: ‘I understand that to you European gentlemen, we humble Chinese all look alike’

‘Mr. Sin sat on his little throne’ – he’s got a little throne!

‘“You’re as sharp as a trout.” “Trout?” “It’s a kind of fish, my dear...”’ – I like the idea that that’s what Litefoot thinks will clarify the phrase for Leela

‘There are giant rats roaming those sewers, Mr. Jago. You’d better warn the authorities to seal off this whole section. Cyanide gas will probably settle the brutes...’ – never dealt with on TV

‘Leela slipped quietly out of Teresa’s dress. The garments hampered her movements, and soon she would be fighting for her life’ – at least she does this herself and for a reason, while on TV it’s implied it’s at Greel’s order

Just to ram home the Doolittle analogy: ‘Leela gave an unlady-like snort’ – just before the Doctor announces his desire to ‘re-educate’ her

Dicks offers a bit more on the dynamic between Leela and Greel than Holmes did. After Greel pleads with Leela not to kill him, there’s a nice moment when he ‘flinched at the memory of how he had begged for mercy’ and, even with Leela captive, finds himself ‘Recoiling from the force of her anger’

I like all the different machinations that go into how Chang’s final theatre show goes wrong. It’s clear in the book that the gun/card trick was always intended to make the Doctor comfortable before Chang killed him in the cabinet of swords: ‘That was the way things usually went. This time Chang planned a very different ending’ AND ‘The Doctor would be executed publicly, in full sight of his friends. And no one would be more horrified than Chang at the tragic accident—caused of course by an unfortunate jamming of the equipment’. At the same time as Chang intends this and the Doctor merrily avoids it, we get Greel beneath the stage plotting his own macabre twist on the sword-cabinet trick: ‘He had formed a grim plan of his own. He would seal his rejection of Chang by punishing him with a public loss of face—the most humiliating fate that any Chinese can suffer’. The only thing I don’t get is why it all hits Chang quite so hard considering he was already planning something which, to all outside appearances, would have been exactly the same failure and humiliation and he was ready to ride that out no problem

There’s some nice stuff with Sin in the Dragon, unable to stop himself blasting any hint of flesh that enters his sights: ‘He was weary of shooting at a block of wood. Here were living targets. Gleefully he crouched over the controls and swung the sights’, ‘Crazed with blood-lust, he mowed down the fleeing hatchet men’ AND ‘Sin’s bloodlust was totally in control now. To him Greel was just another living target’

Sin: ‘It was supposed to be a toy, a plaything for the Commissioner’s children […] In reality it was an assassination weapon. It massacred the Commissioner and all his family. That’s what set off World War Six’ – so Sin was now designed to be aggressive rather than simply ending up so and World War Six actually happened rather than being narrowly avoided?

‘Greel... the infamous Minister of Justice of the Supreme Alliance’ – and now we know which side Greel was on

‘Greel had created the murderous homunculus with the deliberate intention of triggering off a World War. When the conflict had erupted, Greel and his allies were ready. For a time the Supreme Alliance, a league of ruthless dictators, had ruled most of the Earth. Finally an alliance of their victims had risen against them, crushing them at the terrible battle of Reykjavik’ – this is almost all new, though sadly the Filipino army seems to have disappeared

‘I planned to destroy my false god—the last act of the great Weng-Chiang’ – does he mean Li H’Sen Chang?

‘With much puffing and groaning they hauled the hatch up the chute, until at last they were opposite the hatch on the floor above’ – I’d have thought the ‘hatch’ was the opening with little doors on each floor, which fits in with ‘at last they were opposite the hatch on the floor below’. How on Earth, then, have they ‘hauled the hatch up the chute’?

bottom of page